Пройти бесплатный тест
Пройдите онлайн тест на знание языка. Узнайте свой уровень.
On-Line тест
Отзывы
07.07.2017
Привет всем! Сегодня я хочу рассказать Вам про школу английского языка Натальи Шурыгиной, которая позволяет вам стать личностью, потому что, как говорят,...
05.07.2017
Хочу пожелать всем студентам побольше терпения и выдержки, ведь изучение иностранного языка, а в частности, английского, требует усердного труда на протяжение...
05.07.2017
После того как я отзанималась в школе Натальи Юрьевны , английский был одним из экзаменов , который я пошла сдавать уверенно ! Главное стараться и тог...
23.05.2016
Прекрасная школа, группы для всех возрастов, ходим заниматься всей  семьей!А это показатель!!!
09.06.2015
Большая просьба, к руководителю,-рожалуйста, откройте филиал ваших курсов на юге города(Московский район,Купчино)
все отзывы →

«Англичане те же псковчане, лишь наречие не то?»

Даже не зная языка, мы узнаем итальянцев по экспансивности, французов по живой мимике и разговорчивости, немцев по аккуратности, американцев по улыбкам и громкости речи, англичан по вежливости и сдержанности. Как узнают русских? Какими бы мы ни казались, мы совсем не похожи на англичан. Правда, многие считают, что у нас много общего с американцами, но это вопрос спорный.

Наши языки так же не схожи, как и национальные характеры. И различаются они способом выражения мыслей, речевыми штампами, интонацией, даже мимикой.

Поэтому человеку, занимающемуся английским языком, надо как можно раньше тренировать в себе наблюдательность к таким «мелочам». Я думаю, вы согласитесь со мной – манеры, а, значит, и стиль поведения и речь современного россиянина частенько грешат агрессивностью (часто неосознанной) и категоричностью. Мы привыкли к лишенным деликатности заявлениям типа «вы должны», «запрещается», «я считаю», «конечно», «вы не правы», «какое ваше дело», «что вам нужно» и пр.

Что же касается англичан, то многие годы проживания в стране с одним из старейших в мире демократических правлений воспитали в жителях Великобритании повышенное чувство собственного достоинства, с одной стороны, и терпимость, к чужим взглядам, с другой стороны. Поэтому характернейшей чертой английской речи являются «хвостики», которыми англичане часто заканчивают утверждение. Он в глубине души уверен в правоте своих слов, но маленьким «не так ли?» показывает, что готов выслушать и другое мнение. Часто это просто формальность, речевой этикет, но именно эти мелочи делают речь более английской.

Кроме действительно принципиальных споров, англичанин походя, просто так не скажет I consider, in my opinion. Для таких случаев у него есть I think и if you ask me. Чтобы сказать человеку в лицо you are wrong – «вы не правы» - надо иметь к этому очень серьезные основания. В любом случае это заявление англичанин предварит словами I'm afraid – «боюсь что».

Изучающему язык нужно быть особенно осторожным с модальными глаголами. Модальные глаголы как никакая другая часть английской грамматики отражают менталитет англичанина: его боязнь навязать свое мнение, опасение, что он нарушит privacy, осторожность в раздаче советов. Поэтому must в значении «должен, обязан» употребляется крайне редко (о чем часто даже не подозревают студенты, т.к. must в наших учебниках подается как модальный глагол номер один, в то время как такой универсальный глагол выражающий долженствование, как should, обойдет вниманием).

В современном русском языке просьба чаще всего выражается просто: глагол повелительного наклонения, завершаемый словом «пожалуйста». «Дайте мне газету, пожалуйста». Конечно, и по- английски можно сказать буквально то же самое: Give me a (the) paper, please. Но гораздо чаще можно услышать Will you give me a paper? Could I have a paper? Can you give me a paper? Это – речевая норма в английском языке.

Правила ведения беседы также различны. После приветствия необходимо обязательно задать один-два вопроса о здоровье, семье, работе и т.д. И ваш собеседник почти наверняка механически скажет: I'm fine, She is O.K. и какие бы проблемы ни одолевали его, ему и в голову не придет в ответ рассказывать, как он себя чувствует, где и что у него болит, и из-за чего он накануне поссорился с женой.

Русское «заходи, звони, заглядывай» (и, бывает, действительно, заходим, звоним, заглядываем) в английском является только формулой вежливости, и не вздумайте принять эти слова всерьез. Приглашение становится приглашением, только когда назначено время встречи. Явиться в дом нежданно, без предварительного звонка – неслыханная грубость. Поэтому, если вы действительно хотите пригласить иностранца, будьте конкретны: оговаривайте день, час и даже продолжительность визита.

Мы по традиции поздравляем друг друга с Международным женским днем, с годовщиной Октябрьской революции, с Днем Конституции и т.д. Англичане поздравляют (и употребляют слово сongratulations) конкретного человека с каким то его личным достижением (успехом, удачей, приобретением), но никак не с общественно-политическим событием. Вспоминается (как уверяли меня, разговор, происшедший в действительности) обмен репликами продавщицы пирожков у метро и иностранного студента. Она ему : «С праздником!» Он: «Нет, с мясом».

И, наконец, два роковых слова! Please означает только просьбу, в то время как русское “пожалуйста» означает еще и «нате, возьмите, ничего не стоит, все в порядке, согласен». А то получается, что вас благодарят, вам обязаны, а вы, вместо того, чтобы сказать: It's nothing, my pleasure (в том смысле, что, мол, «не за что»), говорите «пожалуйста» - please-т.е. просите о чем то. О чем?

А пресловутое «ха уду ю ду» далеко не всегда означает «здравствуйте». Оно употребляется только при знакомстве и сопровождается именем представляющегося (или представляемого) человека. Поэтому при следующих встречах how do you do надо заменить другим приветствием. Повторение этой фразы применительно к одному и тому же лицу может навести на мысль о склеротических явлениях.

Все эти не такие уж и сложные тонкости национального речевого этикета познаются только на практике, да и то, если студент в разговоре не переводит мысленно свои русские предложения на английский, а внимательно следит за тем, что и как говорят в той или иной речевой ситуации.


вернуться к списку глав